关闭
Email Address 电子邮箱
丝路国际SILK ROAD INTERNATIONAL | AMNUA国际计划II AMNUA INTERNATIONAL PROJECT II

展览日期:2016年3月4日-3月31日




SILK ROAD INTERNATIONAL                    

丝路国际

AMNUA INTERNATIONAL PROJECT II  

AMNUA国际计划II 

 

4 - 31th Mar. 2016 

Opening Ceremony: 15:00, 4th Mar. 2016

ART MUSEUM OF NANJING UNIVERSITY OF THE ARTS, NANJING, CHINA

三月四日至三十一日,二零一六年

开幕:三月四日下午三点,二零一六年

南京艺术学院美术馆,南京,中国

 

 

【AMNUA展讯

《丝路国际——AMNUA国际计划II》将于二零一六年三月四日下午三点,在南京艺术学院美术馆启动和展开一系列活动,诚邀丝路国际内外朋光临和参与。

 

从艺术世界“外包|内销”的现实主义现实,到由其制造的各种针锋相对的“主体化过程”实践在当下的凸显,“AMNUA国际计划”继续尝试在急迫的现实语境下,讨论当下艺术实践中的操作和意识症候,将于2016年3月推出该系列计划的第二回《SILK ROAD INTERNATIONAL丝路国际》。以展览为基础环节的这一回合的项目,将汇集和持续展开近四十个艺术家、组织、集体、项目以及其他各种“作者”实践的研究和活动。

 

 

Selected artists, projects, groups, collectives, curators, writers and activists 

Anabasis 先进辑刊

Alexandre Ouairy  亚历山大·乌瑞

Apartment of Dreams Come True 圆梦公寓

Cai Dongdong 蔡东东

Cheng Jialiang 成佳亮

Cabinet of Wonder 惊奇的房间

Douglas Lewis 道格拉斯·路易斯

Exhibitionist 展示癖:指甲计划

Fanchang Shit 反常

596 Acres 596英亩

Hu Xiangqian 胡向前

Hua Weihua 华韡华

iRRi ART iRRi艺术

Ju Anqi 雎安奇

Lai Chih-Sheng 赖志盛

Li Zhanyang 李占洋

Liu  Chengrui & Gao Yuan 刘成瑞 & 高元

Lin Ke 林科

Li Mu 李牧

Moe Satt 莫萨

Mira Calix 米拉·卡里克斯

Mohamed Laouli 默罕默德·拉瓦里

Pink Republic  Pink Republic 

Path Project 路径项目

Qilin Stall 麒麟铺

Rouzbeh Akhbari 鲁兹贝赫·阿克巴里

Shi Jinsong 史金淞

Song Ta 宋拓

Shop of Painting Art 绘画艺术坏蛋店

Very MK rooftop farm Very MK天台农场

Xu Tan 徐坦

Xue Wenwen 薛问问

Xu Lu 徐璐

Xu Liwei 许力炜

Xiao Wucong 肖武聪

Yu Ying 于瀛

Yue Luping 岳路平

Yangjiang Group 阳江组

 

 

Producer:Li Xiaoshan   出品人:李小山

Curator:Wang Yamin   策展人:王亚敏

 

 

Executive Team: 

Liu Ting, Media specialist

Qu Jum, Exhibition Executive

Tao Feifei, Curatorial Assistant & Designer 

Mao Chunhai, Exhibition Executive

Li Li & Luo Xi, Public education

Gao Ya, Designer 

Jeremy Jing, Installation specialist

Francesca Leiper, Curatorial Intern

Xu Jiaxin, Curatorial Intern

Shen Mu Lin Feng, Curatorial Intern

Cai Yingong, Curatorial Intern

 

项目团队:

刘婷,媒体

曲俊,展览执行

陶菲菲,策展助理&设计

毛春海,展览执行

李莉&罗曦,公共教育

高雅,设计

景泽宇,布展技术

弗朗西斯卡·利珀,策展实习生

徐嘉欣,策展实习生

沈牧霖峰,策展实习生

蔡映桐,策展实习生

 

 

AMNUA would also like to express our gratitude to all the artists,curators, writers, activities and collectors for making this project possible.

AMNUA谨此感谢所有参与的艺术家、策展人、作者,收藏家以及活动家,让计划得以顺利执行。

 

We would also like to thank the organizations and institutions involved, YIIiSU, Haitang Art Space, YINFAN(NANJING) AV TECHNOLOGY CO.,LCD. and other individuals involved for their support.

谨此感谢各参与组织和机构、艺数网、海棠艺术馆、南京音范影音科技有限公司等以及个别人士的支持。

 

 

Curator’s statement

 

In the Art World, from the boring historical reality of IN|OUT SOURCE to the highlights of all kinds of tit-for-tat practices which result in Subjectification, Silk Road International, with its second round this March, demonstrates the continuing efforts of the AMNUA International Project to explore 'incarnations' in contemporary art practices, where both operation systems and ideologies are involved. Centered around an exhibition, this round of the project will collect and explore almost forty cases from artists, groups, collectives, projects as well as authors.

 

After IN|OUT SOURCE - AMNUA International Project I, selected artists alongside their art works once again returned to galleries, museums, storages, studios, factories and companies, or were shipped to the next project or exhibition, to re-enter international art production lines. In the art world, production lines continued to run methodically, as production lines do throughout the world. Whether it be ‘One Belt And One Road’ (OBOR) or the ‘Trans-Pacific Partnership’ (TPP), such strategies, practices and ideas, with their critical opposites, feed into production lines of reality and text. China continues to produce and to be present, floating between the Pacific Ocean and Western Paradise. At that moment, the RMB Cross-border Interbank Payment System (CIPS) had quietly been launched, covering the OBOR and TPP ports, and the RMB successfully entered into the Special Drawing Right (SDR). All kinds of Silk Roads were suddenly preregistered across the lands and seas and the international company rose to prominence.

 

On a micro level, art activities show that the artists are increasingly conscious of their position and role in the framework of an economic system, which means their economic self-practice. On the one hand, artists consciously, or unconsciously, enter into closed systems which surround expos, biennales, museums, collections and galleries etc. They participate, spy, conspire and plot amidst systems of the art world, or use the system to criticize and subvert the system itself. Despite the lagging development of contemporary capitalism’s metamorphosis, super galleries as transnational enterprises are growing increasingly in tune to the spirits of TPP (crossing and subverting national borders and ports, and replacing the nation with companies in order to encourage the circulation of capital). Similarly, this can be used to describe the worldwide expansion of fairs and biennales, and their economy. Even artists operate according to their own ‘fairs’ and ‘biennales’, placing them within a positive framework of internationalism. On the other hand, artists are trying to break free from the operation of this system, using their own alternative means to create an economic cycle, usually by being extremely individual, supplementary or microscopic in their operation – a micro-economy as a resistance to economy in art. 

 

On a macro level, art economy and overall social economy are ‘offshore’ from one other. This points to a mutual disassociation from consumption and production of both contemporary art production and overall social production, meaning the production and consumption of contemporary art is increasingly reduced to an overly extravagant and elite economy. Furthermore, it also means the art economy and social economy are increasingly implanted in one another as ‘offshores’, encouraging the growth of tumours which cannot be cut free, but which simultaneously offer a variety of possibilities for new economic systems. What’s more, does art economy simply repeat time and again the cliché between life and art, that ‘life imitates art’? When considering the relationship of art to life and reality, in a positive sense, the involvement and intervention of art in life and reality is much the same as the relationship between the two economic partnership systems, that is, they mutually penetrate one another and treat each other as ‘offshore’.

 

In the end it is inevitable that economics is political economics. Does that not bring us back to the tracing, planning and implementing the real frameworks such as BAR, TTP and CIPS? Is politics our ultimate shore?

 

Is there a kind offshore practice which goes beyond the opposing economic ports of the aforementioned systems? IN |OUT SOURCE is a changeable strategy which, from micro to macro, drifts freely as an ‘offshore’ throughout all kinds of fields and levels, breeding possibility and directed towards the critical point of each event. This process is blind or conscious smuggling. Smuggling is the implementation of proactive and friendly partnerships over borders that cannot be crossed, rejecting monopolies raised from anti-monopoly negotiations. When unforeseen images of corporations lying on the beaches briefly upset the harmony of everyday life, a kind of invigorating and free momentum appears. 

 

International corporations will implement this kind of smuggling as they search for new ways to produce art exhibitions, incorporating market analysis, product development, marketing, promotion and expanding methods of reproduction. Through coordinated implementation and retracing different versions of the ‘Silk Road’, they will use negotiation and implementation of the micro ‘rise’ and micro ‘cultural and art trade partnership’ in order to produce art exhibitions. 

 

SILK ROAD INTERNATIONAL will present all kinds of political economy practices that attempt to be ‘offshore’, regardless of whether it is organized in the form of a company, be it an art company, artist, collective, group, alternative space or organization, gallery, critic or writer; or a kind of doctrine, be it aesthetics, ideology, artworks, derivatives, daily products, bodies, art galleries, exhibitions or text. 

 

在每一次展览结束后,无论是被送回仓储、画廊、美术馆、艺术家工作室、私人或者其他公共收藏,还是被送往下一站展览或者项目等等,参展者及其作品和艺术,在现实上,通常被迫或者自觉地再次回到国际艺术生产的流水线中流转。艺术世界继续有条不紊地生产运转,世界也在继续有条不紊地生产运转。一种协议,一种策略、实践和主义,也很快会协同对其批判和应对的另一种协议、策略、实践和主义,被双双输送进现实和文本的生产流水线(中国继续着其生产性存在,在西天和太平洋之间游离漂浮。就在此刻,人民币跨境支付系统CIPS已经悄然启动,同时涵盖了BARTPP的口岸,而人民币也成功被装入了国际货币篮子”——“丝路国际在当下沿着大陆和海洋被重新运作,丝路国际运动。

 

意识到自身在经济系统框架中的位置和角色,艺术活动在微观上呈现出艺术家日益自觉的自我经济实践。其中,一方面是被迫(或者自觉)地融入由双年展、博览会、收藏、美术馆以及画廊等封闭循环的运转体制——卷入、参与、窥探、合谋和居心叵测艺术世界的系统之一中。或者是以体制的方式批判和颠覆体制自身?超级画廊跨国旗舰企业,以某种滞后于当代资本主义变异发展,却奇妙地同TPP精神(逾越和颠覆国家和民族主权边界和口岸的,以公司主体彻底取代国家和民族主体的资本运动精神)日益合拍地彰显。这也同样适用于描述全世界日益膨胀的博览会及双年展经济。甚至艺术家的个体实践也以公司或者博览会的形式运作,被赋予一种积极的国际样式主义的实践框架。另一方面,是努力游离于这个运转系统,以另类或者个体的方式实现某种经济循环,通常是极端个体的、补充的、微观运转的等等——一种艺术的微经济抵抗。

 

在宏观上,艺术经济和总体社会经济亦然相互离岸。这不仅是指一种相互的,表现在当代艺术生产和社会总体生产之间的,消费生产环节的游离——当代艺术的生产和消费日益沦落为一种过分精英和奢侈的经济,而且是指艺术经济和社会总体经济之间日益相互离岸植入,既成为各种切割不净的变异肿瘤,也提供了各种新经济体系的可能性。进一步的,艺术经济仅仅是重复反映了一个老生常谈的生活模仿艺术的问题吗?艺术对现实和生活的关系,或者,积极地来说,艺术对现实和生活的介入和干预,亦然如同二种经济协议体的关系一样,相互对抗渗透和离岸

 

最终,不可避免的,经济学当然是政治经济学,我们最终将回到BARTPP以及CIPS之类的现实框架来溯源、计划和行动吗?

 

超越上述各个系统的对立经济口岸的离岸实践?外包|内销是应变之策略,而从宏观到微观的,对各种领域和层面的艺术口岸的离岸是进一步地游离之现状,也是孕育可能性之状态——朝向事件的临界点。这个过程就是盲目或自觉的偷渡。偷渡就是对不可能超越的边界的,主动式友好协议的执行,是对各种缘起于反垄断却沦为新垄断的谈判方式的鄙视。当不可预见的陈尸海滩图像导致了日常和谐世界的短暂失灵和短路,一种游离的生猛态势得以呈现。

 

运作这种偷渡的将是各种(国际)公司?尝试一种艺术(展览)生产的新方式,通过融会市场分析、产品研发、营销、推广以及扩大再生产的方式,通过协调执行,并重走当代的各种丝路版本,通过微崛起及微文化艺术贸易友好协定的谈判执行,来进行艺术(展览)生产?

 

丝路国际将呈现各种努力离岸的艺术政治经济学实践,无论它是以何种公司形式组织,无论它是艺术公司、艺术家、集体、组织、小组、替代性空间和机构、画廊、批判和写作者等等,也无论它是某种主义、美学、意识形态、作品、衍生品、用品、身体、美术馆、展览或者文本等等。